发信人: nathan (珊儿~米老鼠的手), 信区: Linguistics
标 题: 英语近音字引起争议华府一主管黯然下台
发信站: BBS 水木清华站 (Fri Jan 29 04:35:11 1999)

学习英语单字时,文化面因素经常受到忽略。美国华盛顿市政府一名
主管,最近因为跟同事讲话时用了一个艰涩的单字,与
歧视黑人的单字读音近似,结果引来华府黑人社区抗议
,这位主管只得黯然下台。

  华盛顿市政府公共推广室主任郝尔德辞职下台事件
,这几天成为华府市民街头巷尾议论的热门话题,不仅
一般民众、大学生、黑人团体讨论,连文化界及语言学
界都在辩论这起事件的影响。

  根据华盛顿邮报的报导,郝尔德说,他最近和华府
新任市长威廉斯讨论他的办公室所分配到的预算後,回
到自己的办公室跟两名助理说明情况,当时他用了「
NIGGARDLY」这个字来形容经费拮据的情况。

  郝尔德是白人,他的助理有一名黑人、一名白人,
两名助理听到他的话当场都震惊不已,郝尔德说,他马
上意识到两人不知道那个字的意思,而误会成有强烈种
族歧视意味的侮蔑语「NIGGER」(黑鬼、次等人),他的
黑人助理调头就走,完全不肯听他的解释。

  接下来过了一个周末,大家再回到办公室上班後,
郝尔德的办公室开始接到社区民众打来的指责电话,打
电话的民众说,他们听说郝尔德失去控制,在办公室大
骂「我厌倦这些黑鬼老打电话来诉苦」。

  郝尔德本周一已被迫辞职,他坚称自己无意使用种
族歧视的粗鄙字眼,整件事完全是误会;如果他所说的
是事实,一个美国首府的主管为了英语近似音单字而丢
官,这个事件反映出来的意义就更不寻常了。

  NIGGARDLY (小气吝啬 ) 这个英文字,源自十四世
纪中叶北欧的斯堪地那维亚,字首NIG 的意思即吝啬鬼
(MISER ),大多数美国人都不认识这个字,可是每年世
界各国的学生为了留学美国,背托福、 GRE 、GMAT 单
字时,都知道要牢记这个字,以及另一个艰涩的同义字
PARSIMONIOUS。

  当这个字用在愤怒或批评的语句,听者又是黑人的
时候,就很可能产生像郝尔德那样不可思议的情形;说
者无心,听者却可能误以为对方是以源於NEGRO 的另一
挑衅字眼在骂人。

  华府一家卖热食店的老板告诉邮报说,郝尔德讲的
那个字听起来实在不好,「我相信他没那个意思,但我
可以感觉到它为什麽会非常刺耳」;另一名十九岁生物
系学生盖特也认为:「位居高位的官员说话必须小心」


  韦氏新世界字典的主编艾吉尼斯对此的反应是:「
我会毫不犹豫使用那个字(NIGGARDLY ),但别忘了我是
跟十五个在编字典的人一起工作」。

  艾吉尼斯的建议是,避免使用可能让听者困惑的单
字,例如:「FORTE (拿手,擅长)」,他说:「每个人
都希望能让人了解,不管他是经由讲话或写作」。

  对於学习英语的外国人而言,郝尔德事件真是给大
家上了一课。

--
我才不玩石头剪刀布呢!

※ 来源:·BBS 水木清华站 bbs.net.tsinghua.edu.cn·[FROM: dialuser173.gb.]