以说话人所在位置作为参照点,由远而近的移动叫做“来”。反方向就叫“去”。
比如我现在在北京,如果要邀请同学从外地到北京,就说“请来北京……”。
如果我要告诉同学,我将到他那里,我就得说,“将去某某地方。”或“将到某某地方去。”

如果上面的说法不谬的话,就要问,为什么有“来回”的说法,没有“去回”的说法?

比如,我今天看到一个通知,是这么写的:

“小刘,明天你到语言学院参加一个讨论会,可以坐Taxi来回。”

按照“来”、“去”的意思,应该是“去回”才合逻辑。
现代汉语没有“去回”这一说,但有“往返”,意思就是“去”加“回”(“返”)。
在上面这个通知中,用“往返”代替“来回”完全适用。
(“往返”好象比“来回”距离来得远一些,很有意思。)

如果用“来去”代替“来回”反而不好。用“去来”就更别扭了。

这也许可以用“回”、“返”强调了说话人视角(参考方位)来解释。

但就通知描述的情况看,要说“去”跟“来”,也应该能说才对呀?


怎么解释上面的问题呢?也许没什么道理,习惯了?